こんなこともあろうかと
出典: 宇宙戦艦ヤマト 技師長の真田さんの決まり台詞 より
「こんなこともあろうかと」
防患未然 ( fáng huàn wèi rán)
(成語) 災いを未然に防ぐ,事故災害が発生する前に防ぐ,事前の予防措置を取る
今回の記事を書くために一応ググってみた所、
このスロット動画のような台詞はアニメ本編にはなかったそうです。
道理で検索しても該当する動画が出て来ない訳ですね。
この場面での本当の台詞は「密かに開発 しておいた空間磁力メッキが役に立った」
と、いうものだったそうです。思い込み怖い。
「こんなこともあろうかと(思っていた,予測していた)」を直訳すると
我就知道会发生这样事情
と、なりますけどこれでは決まり文句として冗長だし、この文章自体が
失敗した後で「こうなるだろうって思ってたさ」という自嘲とか諦め的な感じ
の使い方をしてるイメージです。
未曾有の災害や事故が起こりそうな時にドヤ顔で決め台詞と言う時には
「防患未然」の方が適当だと思います。言い易いし。
なので「こんなこともあろうかと、準備しておいて良かった」と言いたい時は
防患未然,我有所准备真是太好了
と、いう言い方がいいと思います。
但し「防患未然」で 画像検索して見ると一般的には「事故災害に備えよう!」
と、云うような使い方してるのでミームネタとしての「こんなこともあろうかと」と
いう意味を知らない中国人には伝わらない可能性大。
「備えあれば患いなし!*1準備しておいて良かった」というイメージで伝わっちゃうと
思うけどドヤ顔したい時は直訳より成語使いたいよね。
翻訳は共通概念がないとほんと難しい。
講座の休止は6月末まで延長になりました。
見学希望の方は7月になったら御連絡下さい。
*1:有备无患というそのままの成語もあります